Category: музыка

ilupin

Чем богаты

Содержимое блога можно безусловно поделить на три неравные части:

[переводы песен]
Язык Год Голос Переводимая песня (*songs)
English 2013
2013
2011
2010
2010
2010
2003
2002
2002
2001
2001
Мужской
Женский
Женский
Мужской
Мужской
Дуэт
Любой
Мужской
Женский
Женский
Любой
Jesus Christ Superstar: Gethsemane
ABBA: Our Last Summer
ABBA: The Day Before You Came
Kill Bill: Bang Bang
Queen: ’39
Björk & Stormare: I’ve Seen It All
ABBA: Happy New Year
Jesus Christ Superstar: King Herod’s Song
Анна Герман: Когда цвели сады
ABBA: I Am Just a Girl
Алла Пугачева: И в этом вся моя вина
Français 2019
2017
2016
2014
2011
2011
2010
2009
2009
2009
Мужской
Любой
Мужской
Любой
Мужской
Любой
Любой
Любой
Мужской
Мужские
Случайный вальс
ZAZ: On ira
Calogero: J’ai le droit aussi
ZAZ: La Lune
Vincent Delerm: Fanny Ardant et moi
ZAZ: Je Veux
Notre Dame de Paris: Ave Maria païen
Notre Dame de Paris: Les Portes de Paris
Les Chansons d’amour: Les Yeux au ciel
Notre Dame de Paris: Belle
Español 2011 Любой Cardone: Hasta siempre, Comandante
Italiano 1998 Дуэт La Traviata: Libiamo ne’ lieti calici



[физика, лирика]

Лирика (*lyrics)
2014: Насущное
2014: А можно?
2013: Рубикон
2013: Мысли на подоконнике
2013: Чужая мудрость
2012: Дни ожиданий
2011: А. К.
2006: Друзьям
2005: Слишком много...
2005: Вирджинии Вульф
2005: Море
2004: Роза
2004: Пилигрим
2004: Весенние рубаи
2004: Феникс
2004: Конец пути
2003: Erat, est, fuit
2003: Ожидание
2002: Осенние рубаи
2002: Импровизатор
2002: Молитва
2000: Двое на плоту
2000: Кусково
Юморески (*farce)
2015: Мурка на саммите
2014: Илупину сдали багаж
2013: Традиционный секс
2012: Песня про Pussy Riot и наше всё
2001: Муза
2000: Корпоративная колыбельная
1999: Ораторша
1998: Морилка

Выступления (*video)
2015: Мурка на саммите
2013: Традиционный секс
2012: Песня про Pussy Riot и наше всё
2012: Человек с другой планеты
2012: Последняя проблема
2011: Обратная сторона Луны
2011: Как наполнить треть жизни смыслом
2010: Мифы о русском языке
Дизайн (*design)
2016: LYON на Празднике света
2015: Содомитские маечки
2014: Илупину сдали багаж
2012: Let my Pussy go
2011: Концептуальный вензель
2010: Логотип печа-кучи

Фотографии (*photo)
2016: Праздник света в Лионе
2015: Праздник света в Лионе
2014: Париж, Лион и Перуж
2012: Cв. Патрик в Москве
2012: Прогулка в Пирогове
2011: Города и горы Марокко

Всё сразу: *all-my-art



[мысли вслух]

А–И

Академические радости
Активизм всё
Актуальное чтиво
Алмаз неграненый
Альтернативно одаренный
Америка наша!
Анализируй this
Аполитичная пневмония
Апрельские тезисы
Апчхи, бля
Асоциальные сети

Бабушкин твит
Балаганов возвращается
Бацилла протеста
Баюс, баюс
Бегущей строкой
Без вариантов
Бей рублем
Белый стих
Бес темы
Беспозвоночный мир
Бесполезная профессия
Бешенство мозга
Биологическое воздействие
Биржа труда
Блаженное неведение
Бля буду
Бодрое утро
Боевая Болотная
Боевая овца
Боже правый
Большие сутки
Будет хорошо
Будь краток
Бульварный велокросс
Бумага терпит
Было время...
Бюджетный ланч

В десятку
Вагончик тронется
Важная полочка
Вариации любви
Вас вызывают
Ваш гинеколог
Вашими молитвами
Век живи...
Велика Федула
Версальские церемонии
Веселые садовники
Веселый Арбат
Веселый Гамбург
Вечерние суки
Вечно живой
Вечные ценности
Виртуальная исповедь
Внимание, господа!
ВОЗ люби
Возраст ≠ интеллект
Вопрос пропорций
Впихнуть невпихуемое
Время вышло
Время «Ч»
Время Че
Все включено
Все тлен
Встречаем Машу
Второсортные граждане
Вы слышали?!
Выдержанный продукт
Выпьем, няня!
Высокие отношения
Высокие формы
Высокий прием
Высокое чувство

Гардероб повапленный
Гей, земляне!
Гипотетическая соната
Гнилая сущность
Год грамотности
Годы его
Говорит Госдеп
Говорит Москва
Гори огнем
Город женщин
Город света
Городские знаменитости
Городские пирожки
Горячее сердце
Горяччая опеччатка
Готовь сани
Гражданские права
Грамотно ли?
Грамотные мы
Гранитное зазеркалье
Грешен, батюшка!
Гроздья душистые
Громкий регистр
Гусары, молчать!

Давай закусим
Давайте поговорим
Дайте две!
Дайте звук!
Далее нигде
Далекие миры
Далеко гляжу
Дамоклов меч
Дарвин прав
Два метровампира
Две стороны
Декабрист Самбуров
День любви
День России
День хипстера
Десять минут
Детали, пожалуйста
Детектор лжи
Джентльменский набор
Директ сбоку
Добрый я
Дом мечты
Домашняя заправка
Домовенок Кузя
Дорогая Ынни
Дорогие дороги
Дорогие жильцы!
Дорогие старики
Дорого яичко
Дорогое тепло
Дорогое удовольствие
Дружеские рукопожатия
Думай, сука!
Духовная пища
Дым отечества
Дыра Брамы
Дышите глубже
Дядя Степа

Ебись поцелуем
Еліксир кохання
Ешь ананасы
Еще увидите

Женское счастье
Женщина, которая
Жестокая вежливость
Живая радуга
Живительная влага
Живой звук
Живой Марракеш
Живой фейсбук
Жизнь снаружи
Жизнь страшнее

За веру!
За стеклом
Забаненные гуглом
Забиваю стрелку
Забытый мусор
Закрытый стадион
Заношу мебель
Запах яблок
Затаив дыхание
Захват престола
Зачем оне?
Звериные инстинкты
Зверский недосол
Здоровеньки булы
Здравствуй, Родина
Здравствуй, школа
Здравствуйте, мальчики
Зеркало души
Злоебучее Акадо
Злостный дезертир
Знак качества
Знак рубля
Знание — сила
Зов цивилизации
Зря волнуется

И. Диоты
Идейная составляющая
Иду спасать
Изволите чайку?
Издержки формата
Илупин против
Им пох
Имеет значение
Именем его
Интеллектуальная масть
Интеллигентная внешность
Интересное кино
Интимный жест
Интимный мастер-класс
Ирландские портреты
Испанские мотивы
Испортим карму
Истинно говорю
Историческая родина
Итоги собрания
Их драмы
Их нравы
Ищу таланты
Й–О

Йошкин кот

К ноге!
К юбилею
Кавайная этимология
Казань взял
Как человек
Какие годы!
Канун 17-го
Капитальный ремонт
Категорический императив
Киевские портреты
Китайская зоология
Китайские парадоксы
Клин клином
Клинический идиоматизм
Кодекс честности
Коломенская лирика
Коломенские коленки
Конец матриархата
Контрастный душ
Копайте глубже
Копеечный Георгий
Королевская гавань
Красивые числа
Красивый русский
Красноречивые запятые
Красота наружу
Кровавый прикид
Кровь Вишневского
Крокодиловы слезы
Круговорот веществ
Круто попал
Кто теперь?
Культура, бля
Культурный коктейль

Латентная религиозность
Ледниковый период
Лежачий камень
Ленивое чаепитие
Летний урожай
Липкое счастье
Личное пространство
Личный вклад
Лошадью ходи!
Лучше деньгами
Любимый номер
Любовь законна
Люди смотрят
Люто, бешено

Мал золотник
Мамина юбка
Манна небесная
Марокканские будни
Марокканские фотки
Марокканские якоря
Марокканский дневник
Марш свободы
Мат мозгу
Материализация чувств
Машина знает
Методичка беженца
Милые меломаньяки
Милым дамам
Мир рядом
Мичуринские опыты
Модная религия
Может, внутривенно?..
Мозги наружу
Мои самолеты
Мои скелеты
Молчи, грусть
Моменты истины
Московский прикид
Московское метро
Мои крестики-нолики
Мои плейлисты
Мой герой
Мой птенчик
Моя паутина
Моя семья
Мудак Вы
Мудрый Эйнштейн
Муза странствий
Музыкальные супермаркеты
Муки творчества
Мультимедиа миа
Мы полетели
Мышиное царство
Мышку жалко

На Берлин!
На выборы!
На вырост
На выход!
На десерт
На Лубянку!
На тебé
На хуй
Накормите грамотея
Народная медицина
Народная мифология
Нас снимают
Настойка календулы
Настоящий мужик
Натяни ее
Научная идентификация
Начало начал
Наш биеннале
Наш ответ
Наш праздник
Наш рулевой
Наша кровь
Наше все
Наше зазеркалье
Наши лица
Наши руки
Не верю!
Не дождетесь
Не ждали?!
Не знал
Не начинайте
Не отпускает
Не пойдет
Не родись
Не тебе!
Не я!
Невские звезды
Невыездная литература
Негативные коннотации
Недопетый гимн
Нежное шоу
Нежный фаянс
Неописуемый ай-ай-ай
Неправильные феминистки
Непреодолимой силы
Непристальный анализ
Неравный бой
Нет пророка
Нетрадиционная монархия
Нехорошие слова
Неюбилейный выпуск
Ни хао!
Нить Ариадны
Ничего личного
Ничего святого
Ничего такого
Новогодний шопинг
Новогодняя страда
Новый Арбат
Новый дом
Новый мир
Новый сайт
Новый учтенный
НТВшники жгут

О везении
Оба лучше
Оба хороши
Обидно, ну
Обиженная буква
Обновил аватарку
Обновил мордашку
Общая тема
Овца яйцекладущая
Огласите список
Ограбить Илупина
Ода ЖКХ
Ода смайлику
Один, два
Одним глазком
Они настоящие!
Операция сложения
Оплот культуры
Оптимистичная нация
Организация признана
Организация пространства
Осенние трофеи
Оскорбляю чувства
Остановите Землю
Острая штучка
Остров свободы
Отважные сердца
Открытый гей
Отмена! Ураган!
Ошибочка вышла
П–С

Парад топонимов
Паразиты леса
Пассажир, бди!
Пасть прикрой!
Патриотические цацки
Пачти ангел
Первый квартал
Перевожу мебель
Петиция людоеду
П***ц, б***ь!
Питерские портреты
Плотный график
Плюнуть некуда
По наклонной
По обстоятельствам
По одежке
По путям
По теме
Подайте копеечку
Подзамочные записи
Подкуешь блоху?
Поднимите веки
Подозрительно как-то...
Поехали катацца!
Позвони мне
Позитивные коннотации
Пока, Андрик
Покажи лицо
Покажи пальцем
Покорение вершин
Политическая генетика
Политическая грамматика
Политические дискуссии
Полицейская поэзия
Полицейская проза
Полиция отдыхает
Польские стрелочники
Полюса творчества
Помним, скорбим
Помог быро!
Поналогинились тут
Понаоставались тут
Популярная зоофонетика
Пора цветения
Порадуй Чайку
Порочные связи
Последняя проблема
Почти кефир
Пошире ротик!
Поэзия лет
Поэтическая экономика
Поэты поневоле
Правильное полоскание
Право имею
Праздник света
Прекрасные встречи
Прекрасный фон
Прерванный полет
Привет, ворюга!
Привет, Сереж!
Прихоти Орфея
Приятные мелочи
Про ЛГБТ
Проблемы адаптации
Проверено годами
Проверка слуха
Проводка, батареи
Продавцы индульгенций
Прозрачный намек
Пропаганда атакуэ
Пропаганда всё
Пропаганда Госдепа
Пропал человек
Простите уж
Просто друзья
Простые истины
Простые радости
Профессиональная трусость
Профессия: препод
ПРОЧТИ МЕНЯ
Прощай, оружие!
Прощальный медвед
Психология шлюхи
Птичьи тропы
Пустите кровь
Пусть будет
Путеводная звезда
Путинская грамматика
Пэтэушная орфография
Пятница, 17-е
Пять языков

Работа такая
Радости жизни
Радости перевода
Радуга изнутри
Разведка сапой
Разрушители легенд
Раскаленные скалы
Расскажите детям
Рецепт гармонии
Речные грабли
Рiк незалежностi
Родина Чебы
Рождение копирайта
Романтический компот
Российское Г.
Рука — лицо
Руки помнят
Рыбак рыбака
Рыбий жир

С любовью
Садись, два
Сами такие
Сантехническая драма
Сапер ошибается
Сбербанк Ебл@н
Свадебный Госдеп
Свежее дыхание
Светлая личность
Светлые праздники
Светские рауты
Свобода выбора
Свобода выборов
Свободные руки
Свободу феминисткам!
Святое имя
Священные жопы
Сеанс экзорцизма
Северный уик-энд
Северные открытки
Сезонные роды
Сексуальная контрреволюция 
Секрет успеха
Сельский колорит
Сетевые туалеты
Сделал? Пользуйся!
Сжигая мосты
Сила поцелуя
Сила слов
Сим удостоверяю
Синдром исключительности
Синдром опоздавшего
Синдром полтергейста
Синдром эксперта
Синий минимализм
Скандинавские каникулы
Сколько времени?
Скрежет зубовный
Славянская орфография
Сладкая аутентичность
Сладкое послевкусие
Сливочный ребрендинг
Сложный язык
Служебный долг
Слышу звон
Слышь, пацан!
Смена растет
Смешанные чувства
Смотри — «Анри!»
Снежок, однако...
Снимаю, порчу
Снова здравствуйте!
Сняли говно
Собственно, молебен
Солнышко, умри!
Сон разума
Сопротивление материалов
Социалистический FAQ
Спасибо, целую!
Спасите мир
Спасительная гей-паника
Спелые иезуиты
Спроси соседа
Ссы спокойно
Старая школа
Стержень нации
Сто один
Стол заказов
Столичная фишка
Столичная штучка
Страна контрастов
Страшная сила
Страшный город
Стучите ногами
Суповая релка
Суровая необходимость
Суровые поклонники
Суррогатные дети
Сухие факты
Счастливое детство
Сыны отечества
Т–Я, 0–9, A–Z

Таки дожили
Такси свободен
Твой друг
Творческая правка
Телефонные книжки
Темное прошлое
Теплый прием
Теплый север
Тетя Ася
Технический прогресс
Типа сортир
Типа тупо
Типичный соционик
Тихая пристань
Тихий час
Товар лицом
Тонкая грань
Топорная вежливость
Топыеп уаиж
Тот самый
Трансатлантические флюиды
Три кота
Тридцать три
Тридцать семь
Трижды два
Труба зовет
Трудности привода
Трудный возраст
Трусливая звезда
Тургеневский бяша
Тысячи профессий

Убить гада
Удивительное рядом
Удобство чтения
Узники чести
Украинская весна
Умный троллинг
Универсальный солдат
Уровень меня
Усложненная простота
Утренний душ
Утренний хаер
Ученые медведи
Учись, блядь!
Учись, студент!

Фактическое отпущение
Фамилия такой
Фашизм, проходи
Филологический футбол
Философия быта
Формула успеха
Фрейд победил

Характерный акцент
Хорошее воспитание
Хорошие дети
Хорошие отношения
Хорошие слова
Хорошие соседи
Хороший вечер
Хорошо пошла
Хорошо расстались
Хоть горшком
Хрен мне!
Христа ради

Цена счастья
Цензура — [...]
Цены кусаются
Ценные качества

Чаевые позывные
Чайна даун
Часы идут
Честное пионерское!
Честь мундира
Через океан
Через Цюрих
Черно-белая радуга
Черновик визитки
Четыре вектора
Чистая душа
Чистое искусство
Чтобы все!
Чувство, когда
Чувство долга
Чувство прекрасного
Чужой подоконник
Чукча писатель
Чую подвох

Шалом, панове!
Шесть нот
Широкий взгляд
Широкий глубинах
Школа учит

Щас спою

Эквилибристика чувств
Экспертное мнение
Экстремальное вождение
Электронный занавес
Эпоха кококо
Эти бабы...
Эти дурочки
Эти русские...
Этика поведения
Этимология секса
Это провал!

Я лучше!
Ядерная зима
Язык доведет

2,5 дня
32 × 365
37-й скорый

American boy
Alegría! Alegría!
Ars longa
at ilupin
Audi, vidi
Avec Michel
Barbam video
Bonjour, Europe
C’est moi
Cantare maggio
China trip
Coming out
Dolce vita
Donor sapiens
Dreißig Jahre
Entre nous
Free look
Fuck TV
Funny Valentine
Just business
Go down
Go jaunt
Go sex
Go vegan
Grammar nazi
Hadi bakalim
Holy kiss
Hug day
Humulus lupulus
In vino
Itàlia Settentrionale
J’ai trente-six
Je suis
Keep calm
Like it
Lyon pride
Mea culpa
Mon Paris
Mon petit
Nathalie Ouvaroff
Neva River
No future
No pasaran
Noblesse oblige
O tempora!
Ob-la-di, ob-la-da
Oculus Reparo
Omnibus rebus
On ira
Rock me
Russische Touristen
Sans Michel
Sine nomine
Singularia tantum
Skis inside
Thirty-four, sir
Τριάντα πέντε
Twit it
Vanitas vanitatum
We do
Welcome back


Отдельно рекомендую сайт gramotno.li, он же gramotno, где я отвечаю на вопросы о русском языке.

О себе я рассказываю тут. Отвечаю на комментарии, письма и телеграммы. В соцсетях меня нет.
ilupin

Зачем оне?

Переврать цитату, особенно стихотворную, дано не каждому, это требует творческого подхода и особого видения. Возьмем, например, публикацию адвоката Антона Жарова под заголовком «Когда нужно разводиться (по мнению многих, судей решительных и строгих)» и выступим с решительным и строгим осуждением.

Необязательно помнить «Евгения Онегина» наизусть, достаточно прочитать то, что получилось. Онегинской строфы не выйдет, хоть ты тресни, потому что жаровское «по мнению» вместо пушкинского «по мненью» ненавязчиво превращает ямб в амфибрахий, который после запятой снова чудесным образом трансформируется в ямб. Садись, Тоша, два, и завтра чтоб пришел с родителями, мы поговорим с ними о приеме веществ, пагубно влияющих на связность и ритмичность речи.

Кстати о Пушкине, многие знают, что на основе его мистической повести «Пиковая дама» Чайковский написал потрясающую одноименную оперу, одну из моих любимых. Текст, натурально, уступает музыке, поскольку от солнца русской поэзии там остался один эпиграф, а остальное настрочил, как умел, Модест Чайковский, брат Петра Ильича. Чего только стоит деепричастный оборот внутри деепричастного оборота:

Граф, выбрав удачно минуту, когда,
Покинув украдкой гостей полный зал,
Красавица молча сидела одна,
Влюбленно над ухом ее прошептал
Слова слаще звуков Моцáрта...

Прошептал, как следует из дальнейшего текста, просто и доступно, без завихрений многоуровневых, а то б красавица уснула в кресле, не дождавшись тайны роковой. Ну да ладно. Какое-никакое, все ж либретто, оригинал, классика. С размером и, прошу заметить, рифмами. И есть там еще красивое и трепетное ариозо главной героини:

Откуда эти слезы,
Зачем оне?
Мои девичьи грезы,
Вы изменили мне!

В 1974 году, когда Илупин и Жаров еще не родились, а братья Чайковские давно почили в бозе, эти строки своим проникновенным лирико-драматическим сопрано исполнила на сцене Большого театра Тамара Милашкина, ныне покинувшая полные залы и внимающая сладким звукам Моцарта на его исторической родине. В девичьих грезах великой певицы устаревшее «оне» не значилось, поэтому она непринужденно заменила его знакомым «они», ничуть не смущаясь улетучившейся рифмой.

Как говорилось в одном анекдоте: «Ну девочка! Ну еб твою мать!»
ilupin

ABBA: The Day Before You Came (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
The Day Before You Came — ABBA (Agnetha Fältskog), 1982



За день до нас с тобой
(перевод Сергея Илупина)

Наверно, в восемь я ушла,
  как делаю всегда,
Мой поезд, я уверена,
  не может опоздать.
Наверно, я взяла в дорогу
  утренних газет,
Наверно, я нахмурилась
  от новости на первой полосе.
Наверно, за столом
  была не позже девяти
И в ворохе бумаг пыталась
  что-то дельное найти.

Полпервого обед —
На том же месте те же лица
  много-много лет.
А вечером, наверно,
  обещали дождь с грозой
За день до нас с тобой.


Наверно, вышла после двух
  седьмую закурить
И про себя решила,
  что нет повода грустить.
Наверно, разгребала
  все висящее на мне,
Не зная ничего и часть себя
  оставив где-то в стороне.
Наверно, в пять ушла —
  не стоит правила менять,
Рутинные дела приходится
  со школы выполнять.

И снова поезд мой,
Наверно, я прочла вечерку
  по пути домой.
О да, простые рамки
  создавали мне настрой
За день до нас с тобой.


Наверно, я была к восьми
  у двери в милый дом,
Успев купить лапши
  в китайской лавке за углом.
Наверно, я опять
  смотрела телек за едой,
Все серии из «Далласа»,
  мне кажется, я помню от и до.
Наверно, я легла
  не сильно позже десяти:
Хороший сон бодрит,
  а утром надо снова быть в пути.

Наверно, почитать
Взяла «Борьбу полов»
  или чего-нибудь под стать.
Забавно: жизнь без цели
  не казалась мне пустой
За день до нас с тобой.

Зевнув и сбавив свет,
Наверно, я от новой ночи
  спряталась под плед.
И дождь, наверно, мне
  по крыше выстучал отбой
За день до нас с тобой.


© ilupin.ru, 2011
The Day Before You Came
(lyrics by Björn Ulvaeus, 1982)

I must have left my house at eight,
  because I always do,
My train, I’m certain, left the station
  just when it was due.
I must have read the morning paper
  going into town,
And having gotten through the editorial,
  no doubt I must have frowned.
I must have made my desk
  around a quarter after nine
With letters to be read and heaps
  of papers waiting to be signed.

I must have gone to lunch
At half past twelve or so —
  the usual place, the usual bunch.
And still on top of this
  I’m pretty sure it must have rained
The day before you came.


I must have lit my seventh
  cigarette at half past two,
And at the time I never
  even noticed I was blue.
I must have kept on dragging
  through the business of the day,
Without really knowing anything,
  I hid a part of me away.
At five I must have left —
  there’s no exception to the rule,
A matter of routine, I’ve done it
  ever since I finished school.

A train back home again,
Undoubtedly I must have read
  the evening paper then.
Oh yes, I’m sure my life was
  well within its usual frame
The day before you came.


I must have opened my front door
  at eight o’clock or so,
And stopped along the way
  to buy some Chinese food to go.
I’m sure I had my dinner
  watching something on TV,
There’s not, I think, a single
  episode of “Dallas” that I didn’t see.
I must have gone to bed
  around a quarter after ten:
I need a lot of sleep,
  and so I like to be in bed by then.

I must have read a while
The latest one by Marilyn French
  or something in that style.
It’s funny, but I had no
  sense of living without aim
The day before you came.

And turning out the light,
I must have yawned and cuddled up
  for yet another night.
And rattling on the roof
  I must have heard the sound of rain
The day before you came.
За день до твоего прихода
(подстрочник Сергея Илупина)

Наверно, я вышла из дома в восемь,
  потому что всегда так делаю.
Я уверена: мой поезд ушел со станции
  точно по расписанию.
Наверно, я прочла утреннюю газету
  по дороге в город,
И наверно, нахмурилась,
  пробегая передовицу.
Наверно, я села за стол
  примерно в девять с четвертью:
Там были письма, которые надо прочесть,
  и куча бумаг, ожидающих подписи.

Наверно, я пообедала
В половине первого или около того —
  обычное место, обычная компания.
И в довершение всего, я почти уверена,
  что должен был пойти дождь
За день до твоего прихода.


Наверно, я зажгла седьмую сигарету
  в половине третьего,
При этом даже не заметила,
  как мне было грустно.
Наверно, я продолжала пробираться
  через дебри текущих дел,
По сути ничего не зная,
  я прятала часть себя.
Наверно, я ушла в пять:
  из правила нет исключений.
Рутинные дела я выполняю постоянно
  с тех пор, как окончила школу.

Поезд снова уходит домой,
Несомненно, я должна была прочитать
  вечернюю газету по дороге.
О да, я уверена: моя жизнь была
  хорошо вписана в свои обычные рамки
За день до твоего прихода.


Наверно, я открыла входную дверь
  в восемь часов или около того,
Остановившись по дороге
  купить китайской еды на вынос.
Я уверена, что ужинала
  и смотрела что-то по телеку,
Думаю, нет ни одной серии «Далласа»,
  которой бы я не видела.
Наверно, я легла в постель
  примерно в десять с четвертью:
Мне надо много спать, и я стараюсь
  быть в постели к этому времени.

Наверно, я немного почитала
Последнюю книгу Мэрилин Френч
  или чего-нибудь в этом роде.
Странно, но у меня не было чувства,
  что я живу без цели,
За день до твоего прихода.

И погасив свет,
Наверно, я зевнула и свернулась
  калачиком еще на одну ночь.
И наверно, я услышала дождь,
  стучащий по крыше
За день до твоего прихода.
ilupin

Notre Dame de Paris: Ave Maria païen (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
Ave Maria païen (Notre Dame de Paris) — Hélène Ségara, 1998



Языческая Аве Мария
(перевод Сергея Илупина)

Аве Мария,
Прости меня:
Я пред тобою стоять смею.

Аве Мария,
Я колени склонять не умею.

Аве Мария,
Укрой меня
От безумия, зла, нищеты,
Царящих над землей.

Аве Мария,
Здесь повсюду скитальцев следы.

Аве Мария,
Услышь меня!
Возведи между нами мосты:
Мы братья пред тобой.

Аве Мария,
Сохрани мои ночи и дни.

Аве Мария,
Укрой меня!
Мою жизнь и любовь сохрани,
Аве Мария.

© ilupin.ru, 2010
Ave Maria païen
(paroles par Luc Plamandon)

Ave Maria,
Pardonne-moi,
Si devant toi je me tiens debout.

Ave Maria,
Moi qui ne sais pas me mettre à genoux.

Ave Maria,
Protège-moi
De la misère, du mal et des fous,
Qui règnent sur la terre.

Ave Maria,
Des étrangers il en vient de partout.

Ave Maria,
Ecoute-moi !
Fais tomber les barrières entre nous,
Qui sommes tous des frères.

Ave Maria,
Veille sur mes jours et sur mes nuits.

Ave Maria,
Protège-moi !
Veille sur mon amour et ma vie,
Ave Maria.
Языческая Аве Мария
(подстрочник Сергея Илупина)

Аве Мария,
Прости меня,
Если я буду стоять перед тобой.

Аве Мария,
Я не умею преклонять колени.

Аве Мария,
Защити меня
От нищеты, зла и безумцев,
Что царствуют над землей.

Аве Мария,
Странники приходят сюда отовсюду.

Аве Мария,
Услышь меня!
Пусть упадут преграды между нами,
Ведь все мы братья.

Аве Мария,
Храни мои дни и мои ночи.

Аве Мария,
Защити меня!
Храни мою любовь и мою жизнь,
Аве Мария.
ilupin

Kill Bill: Bang Bang (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
Bang Bang (Kill Bill) — Nancy Sinatra, 1966



Пиф-паф
(перевод Сергея Илупина)

Ему шесть, мне пять, и мы
В состоянии войны.
В черном он, и в белом я,
Он опять разбил меня.

Пиф-паф, он убивал,
Пиф-паф, я умирал.
Пиф-паф, ужасный звук,
Пиф-паф, меня убил мой друг.


Через много лет и зим
Я назвал его своим.
Он смеялся: «Дорогой,
Помнишь, я играл с тобой?

Пиф-паф, я убивал,
Пиф-паф, ты умирал.
Пиф-паф, ужасный звук,
Пиф-паф, и ты убит, мой друг».


Хор, орган и вся земля
Пели только для меня...

Он ушел — но почему?
Я все плачу по нему...
Он не верил и не лгал,
Не прощался, не прощал.

Пиф-паф, он убивал,
Пиф-паф, я умирал.
Пиф-паф, ужасный звук,
Пиф-паф, меня убил мой друг.


© ilupin.ru, 2010
Bang Bang
(lyrics by Sonny Bono)

I was five and he was six,
We rode on horses made of sticks.
He wore black and I wore white,
He would always win the fight.

Bang bang, he shot me down,
Bang bang, I hit the ground.
Bang bang, that awful sound,
Bang bang, my baby shot me down.


Seasons came and changed the time,
When I grew up, I called him mine.
He would always laugh and say,
“Remember when we used to play?

Bang bang, I shot you down,
Bang bang, you hit the ground.
Bang bang, that awful sound,
Bang bang, I used to shoot you down.”


Music played, and people sang,
Just for me the church bells rang...

Now he’s gone, I don’t know why,
And till this day, sometimes I cry...
He didn’t even say goodbye,
He didn’t take the time to lie.

Bang bang, he shot me down,
Bang bang, I hit the ground.
Bang bang, that awful sound,
Bang bang, my baby shot me down.
Пиф-паф
(подстрочник Сергея Илупина)

Мне было пять, ему шесть,
Мы скакали на лошадках из палочек.
Он был в черном, я в белом,
Он всегда побеждал в сражении.

Пиф-паф, он подстрелил меня,
Пиф-паф, я ударился о землю.
Пиф-паф, этот ужасный звук,
Пиф-паф, мой малыш застрелил меня.


Время пришло, время поменялось,
Я вырос и назвал его своим.
Он часто смеялся и говорил:
«Помнишь, как мы играли раньше?

Пиф-паф, я подстрелил тебя,
Пиф-паф, ты ударился о землю.
Пиф-паф, этот ужасный звук,
Пиф-паф, я тогда застрелил тебя».


Играла музыка, пели люди,
Колокола звонили только для меня...

Теперь он ушел — я не знаю, почему,
И по сей день иногда я плачу...
Он даже не попрощался,
Не нашел времени солгать.

Пиф-паф, он подстрелил меня,
Пиф-паф, я ударился о землю.
Пиф-паф, этот ужасный звук,
Пиф-паф, мой малыш застрелил меня.
ilupin

Queen: ’39 (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
’39 — Queen, 1975



39-й
(перевод Сергея Илупина)

Тридцать девять справил век,
И решился человек
Полететь к другим мирам.
От родной земли
Уплывали корабли
В голубое небо утра.

И сменяли ночи дни,
И горели в них огни
Молодых отважных грез.
День и ночь совсем одни
В млечном море шли они —
Без сомнений,
  без страха, без слез.

Полетит мой зов
Через марево веков —
Ты услышишь голос мой.
Напиши мне на песке,
Как с тобой рука в руке
Мы идем
  к нашим внукам домой.


Тридцать девять справил век,
И спустился человек
С голубых небес к земле.
Он принес в свой дом
Весть о мире молодом
И печаль потерянных дней.

Как состарилась Земля!
Где любимая моя?
Я очнулся после сна —
За год дальнего пути
Целый век успел пройти,
И ты плачешь
  совсем как она.

Полетит мой зов
Через марево веков —
Ты услышишь голос мой.
Напиши мне на песке,
Как с тобой рука в руке
Мы идем
  к нашим внукам домой.

Полетел мой зов
Через марево веков,
И ты слышишь голос мой.
Эти письма на песке
Я прочту в твоей руке.
Жизнь моя вдалеке,
  будь со мной.


© ilupin.ru, 2010
’39
(lyrics by Brian May)

In the year of thirty-nine
Assembled here the volunteers,
In the days when lands were few.
Here the ship sailed out
Into the blue and sunny morn,
The sweetest sight ever seen.

And the night followed day,
And the story tellers say,
That the score brave souls inside.
For many a lonely day
Sailed across the milky seas —
Ne’er looked back,
  never feared, never cried.

Don’t you hear my call,
Though you’re many years away?
Don’t you hear me calling you?
Write your letters in the sand
For the day I’ll take your hand
In the land
  that our grand-children knew.


In the year of thirty-nine
Came a ship in from the blue,
The volunteers came home that day.
And they bring good news
Of a world so newly born,
Though their hearts so heavily weigh.

For the Earth is old and grey,
Little darlin’ well away —
But, my love, this cannot be!
Oh, so many years have gone,
Though I’m older but a year —
Your mother’s eyes
  from your eyes cry to me.

Don’t you hear my call,
Though you’re many years away?
Don’t you hear me calling you?
Write your letters in the sand
For the day I’ll take your hand
In the land
  that our grand-children knew.

Don’t you hear my call
Though you’re many years away?
Don’t you hear me calling you?
All your letters in the sand
Cannot heal me like your hand,
For my life’s still ahead,
  pity me.
39-й
(перевод Сергея Илупина)

В тридцать девятом году
Здесь собирались добровольцы —
В те дни земель было мало.
Корабли уплывали отсюда
В синеву солнечного утра,
И это было прекрасное зрелище.

И ночь сменяла день,
И рассказчики говорили
Об отважных душах путников,    
Ибо много одиноких дней
Они плыли молочными морями,
Не оглядываясь,
  не боясь, не плача.

Слышишь ли ты мой зов
Через долгие годы?
Слышишь ли ты, как я зову тебя?
Пиши мне письма на песке,
И однажды я возьму твою руку
В стране,
  которую увидят наши внуки.


В тридцать девятом году
Корабли выплыли из синевы,
Добровольцы вернулись домой.
И они принесли добрые вести
О новом молодом мире,
Но на сердце у них было тяжело.

Ибо Земля стала старой и серой,
Дорогая малышка ушла навсегда —
Любовь моя, этого не может быть!
О, прошло столько лет,
А я повзрослел всего на год
И в твоих глазах
  вижу слезы твоей матери.

Слышишь ли ты мой зов
Через долгие годы?
Слышишь ли ты, как я зову тебя?
Пиши мне письма на песке,
И однажды я возьму твою руку
В стране,
  которую увидят наши внуки.

Слышишь ли ты мой зов
Через долгие годы?
Слышишь ли ты, как я зову тебя?
Все твои письма на песке
Не исцелят меня — лишь твоя рука,
Ибо жизнь моя еще впереди,
  пожалей меня.
ilupin

Björk & Stormare: I’ve Seen It All (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
I’ve Seen It All (Dancer in the Dark) — Björk & Peter Stormare, 2000



Я видела все
(перевод Сергея Илупина)

ДЖЕФФ

Ты совсем ничего не видишь?

СЕЛЬМА

А на что тут смотреть?..

Я видела все:
  как спокоен лес,
Как танцуют листья ив
  с ветром полонез,
Как лучшего друга
  легко убить,
Как кончились жизни
  не начавших жить.

Кем я раньше была,
  кем я буду впредь —
Я видела все,
  так на что мне смотреть?


ДЖЕФФ

А как же Перу,
  короли и слоны?

СЕЛЬМА

Мне, к счастью, другие
  дела важны.

ДЖЕФФ

С Великой стены
  посмотреть на Восток?

СЕЛЬМА

Стены нужны,
  чтоб держать потолок.

ДЖЕФФ

А твой будущий муж,
  ваш дом родной?

СЕЛЬМА

Если честно, мне все равно...


ДЖЕФФ

Ниагару не видела
  ты никогда.

СЕЛЬМА

Я видела воду —
  вода есть вода.

ДЖЕФФ

Эйфелева башня,
  Эмпайр-стейт?

СЕЛЬМА

Любя, я могла
  еще выше лететь.

ДЖЕФФ

Смотреть, как возится
  внук озорной?

СЕЛЬМА

Если честно, мне все равно...


Я видела все:
  как приходит тьма,
Как сияет в маленькой
  искре луна.
Все, что выбрала я,
  что должна была знать,
И хватит с меня,
  стыдно больше желать.

Кем я раньше была,
  кем я буду впредь —
Я видела все,
  так на что мне смотреть?

ХОР

Ты видела все,
  и тебе опять
Персональный экран
  может все показать.
Большое и малое,
  свет и тьму —
Ты все взяла,
  больше брать ни к чему.

Кем ты раньше была,
  кем ты будешь впредь —
Ты видела все,
  так на что тут смотреть?

© ilupin.ru, 2010
I’ve Seen It All
(lyrics by Sjón and Lars von Trier)

JEFF

You can’t see, can you?

SELMA

What is there to see?..

I’ve seen it all:
  I have seen the trees,
I have seen the willow leaves
  dancing in the breeze,
I’ve seen a man killed
  by his best friend,
And lives that were over
  before they were spent.

I have seen what I was
  and I know what I’ll be —
I’ve seen it all,
  there is no more to see.


JEFF

You haven’t seen elephants,
  kings or Peru.

SELMA

I’m happy to say
  I had better to do.

JEFF

What about China?
  Have you seen the Great Wall?

SELMA

All walls are great,
  if the roof doesn’t fall.

JEFF

And the man you will marry,
  the home you will share?

SELMA

To be honest, I really don’t care...


JEFF

You’ve never been
  to Niagara Falls.

SELMA

I have seen water
  is water, that’s all.

JEFF

The Eiffel Tower,
  the Empire State?

SELMA

My pulse was as high
  on my very first date.

JEFF

Your grandson’s hand,
  as he plays with your hair?

SELMA

To be honest, I really don’t care...


I’ve seen it all:
  I have seen the dark,
I have seen the brightness
  in one little spark.
I have seen what I chose,
  and I’ve seen what I need,
And that is enough,
  to want more would be greed.

I have seen what I was
  and I know what I’ll be —
I’ve seen it all,
  there is no more to see.

CHORUS

You’ve seen it all,
  and all you have seen
You can always review
  on your own little screen.
The light and the dark,
  the big and the small —
Just keep in mind,
  you need no more at all.

You’ve seen what you were
  and know what you’ll be —
You’ve seen it all,
  there is no more to see.

Я все это видела
(подстрочник Сергея Илупина)

ДЖЕФФ

Ты совсем ничего не видишь?

СЕЛЬМА

А на что тут смотреть?..

Я все это видела:
  я видела деревья,
Я видела, как листья ивы
  танцуют на ветру,
Я видела человека, убитого
  своим лучшим другом,
И жизни, которые закончились,
  до того как были прожиты.

Я видела, кем была,
  я знаю, кем буду, —
Я все это видела,
  больше не на что смотреть.


ДЖЕФФ

Ты не видела слонов,
  королей, Перу.

СЕЛЬМА

К счастью,
  у меня были дела поинтереснее.

ДЖЕФФ

А как же Китай?
  Ты видела Великую стену?

СЕЛЬМА

Все стены хороши,
  если крыша не падает.

ДЖЕФФ

А твой будущий муж,
  ваш общий дом?

СЕЛЬМА

Если честно, мне все равно...


ДЖЕФФ

Ты никогда не была
  на Ниагарском водопаде.

СЕЛЬМА

Я видела воду —
  это вода, и все.

ДЖЕФФ

Эйфелева башня,
  Эмпайр-стейт?

СЕЛЬМА

На первом свидании
  мое сердце прыгало еще выше.

ДЖЕФФ

Рука внука,
  играющего твоими волосами?

СЕЛЬМА

Если честно, мне все равно...


Я все это видела:
  я видела темноту,
Я видела яркость
  в маленькой искорке.
Я видела, что выбрала,
  я видела, что было нужно,
И этого достаточно,
  хотеть большего было бы жадностью.

Я видела, кем была,
  я знаю, кем буду, —
Я все это видела,
  больше не на что смотреть.

XOP

Ты все это видела,
  и все, что ты видела,
Ты можешь посмотреть снова
  на собственном маленьком экране.
Свет и тьму,
  большое и малое —
Просто храни это в памяти,
  больше тебе ничего не нужно.

Ты видела, кем была,
  и знаешь, кем будешь, —
Ты все это видела,
  больше не на что смотреть.
ilupin

ABBA: Happy New Year (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
Happy New Year — ABBA (Agnetha Fältskog), 1980



В новом году
(перевод Сергея Илупина)

Выпито все,
Фейерверки сожжены,
Мы среди тишины,
Одиноки и грустны.
Снова серое утро
Завершило карнавал,
Ночь прошла, день пропал —
Поздравляем тех, кто спал!

В новом году, в новом году
Снова мы
Будем верить, что вокруг
Дивный мир,
И в нем у каждого есть друг.

В новом году, в новом году,
Может, мы
Снова будем жить любя,
Может быть,
Погибнет каждый за себя,
Ты и я.


Новая жизнь
Будет краше и сильней,
Расцветет по весне
На руинах наших дней.
Человек просто глуп —
Не заботясь ни о чем,
Ношу взяв не в подъем,
Он бредет кружным путем
Шаг за шагом, день за днем.

В новом году, в новом году
Снова мы
Будем верить, что вокруг
Дивный мир,
И в нем у каждого есть друг.

В новом году, в новом году,
Может, мы
Снова будем жить любя,
Может быть,
Погибнет каждый за себя,
Ты и я.


Время ушло,
Грез былого не спасти,
Можно лишь подмести
Мишуру и конфетти.
Сколько лет пролетело,
Сколько новых лет пройдет —
Как узнать, что нас ждет,
Кто утратит, кто найдет
Свой счастливый Новый год?..

В новом году, в новом году
Снова мы
Будем верить, что вокруг
Дивный мир,
И в нем у каждого есть друг.

В новом году, в новом году,
Может, мы
Снова будем жить любя,
Может быть,
Погибнет каждый за себя,
Ты и я.


© ilupin.ru, 2003
Happy New Year
(lyrics by Björn Ulvaeus)

No more champagne,
And the fireworks are through,
Here we are, me and you,
Feeling lost and feeling blue.
It’s the end of the party,
And the morning seems so grey,
So unlike yesterday...
Now’s the time for us to say:

Happy New Year! Happy New Year!
May we all
Have a wish in now and then
Of a world
Where every neighbour is a friend.

Happy New Year! Happy New Year!
May we all
Have our hopes, our will to try.
If we don’t,
We might as well lay down and die,
You and I.


Sometimes I see
How the brave new world arrives,
And I see how it thrives
In the ashes of our lives.
Oh yes, man is a fool,
And he thinks he’ll be ok,
Dragging on feet of clay,
Never knowing he’s astray,
Keeps on going anyway.

Happy New Year! Happy New Year!
May we all
Have a wish in now and then
Of a world
Where every neighbour is a friend.

Happy New Year! Happy New Year!
May we all
Have our hopes, our will to try.
If we don’t,
We might as well lay down and die,
You and I.


Seems to me now
That the dreams we had before
Are all dead, nothing more
Than confetti on the floor.
It’s the end of a decade,
In another ten years time —
Who can say, what we’ll find,
What lies waiting down the line,
In the end of eighty-nine?..

Happy New Year! Happy New Year!
May we all
Have a wish in now and then
Of a world
Where every neighbour is a friend.

Happy New Year! Happy New Year!
May we all
Have our hopes, our will to try.
If we don’t,
We might as well lay down and die,
You and I.
С Новым годом
(подстрочник Сергея Илупина)

Нет больше шампанского,
И фейерверки закончились,
Остались только мы, я и ты,
Потерянные и грустные.
Вечеринка подошла к концу,
И утро кажется таким серым,
Таким непохожим на вчера...
Вот теперь самое время сказать:

С Новым годом! С Новым годом!
Мы можем вместе
Пожелать, чтобы отныне и впредь
В этом мире
У каждого рядом был друг.

С Новым годом! С Новым годом!
Мы можем вместе
Надеяться и преодолевать.
А если нет,
Нам лучше просто лечь и умереть,
Тебе и мне.


Иногда я вижу,
Как приходит отважный новый мир,
И я вижу, как он расцветает
На прахе нашей жизни.
О да, человек — глупец:
Он думает, что все будет хорошо,
Влача свои глиняные ноги,
Не ведая, что давно заблудился,
Все равно продолжает идти.

С Новым годом! С Новым годом!
Мы можем вместе
Пожелать, чтобы отныне и впредь
В этом мире
У каждого рядом был друг.

С Новым годом! С Новым годом!
Мы можем вместе
Надеяться и преодолевать.
А если нет,
Нам лучше просто лечь и умереть,
Тебе и мне.


Теперь мне кажется,
Что прежние наши мечты
Все умерли, ничего не осталось,
Кроме конфетти на полу.
Декада подошла к концу,
В следующее десятилетие —
Кто знает, что мы обретем,
Что ждет нас за той чертой,
В конце восемьдесят девятого?..

С Новым годом! С Новым годом!
Мы можем вместе
Пожелать, чтобы отныне и впредь
В этом мире
У каждого рядом был друг.

С Новым годом! С Новым годом!
Мы можем вместе
Надеяться и преодолевать.
А если нет,
Нам лучше просто лечь и умереть,
Тебе и мне.
ilupin

ABBA: I Am Just a Girl (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
I Am Just a Girl — ABBA (Agnetha Fältskog), 1973



Девушка в толпе
(перевод Сергея Илупина)

Девушка в толпе,
  я как все другие,
  что и говорить;
Точно не из тех,
  кто умеет сразу покорить.
Лишь взгляни —
  и вмиг увидишь ты:
Я никто,
  я вместо пустоты,
Рождена на свет,
Чтобы затеряться
  в толпе.

Девушка в толпе,
  обо мне не будут
  грезить по ночам;
Я среди других,
  и меня не видят, повстречав.
Но сейчас,
  наверное, я сплю:
Ты шепнул
  заветное «люблю»,
И я поняла,
Что всегда была
  твоей.

Это так нелепо —
  подарить свою любовь
Тому, кто на тебя
  и не глядит…
Но скажет он, что любит,
  и жизнь начнется вновь,
И слов нельзя
  для этого найти!


Девушка в толпе,
  обо мне не будут
  грезить по ночам;
Я среди других,
  и меня не видят, повстречав.
Но сейчас,
  наверное, я сплю:
Ты шепнул
  заветное «люблю»,
И я поняла,
Что всегда была
  твоей.

© ilupin.ru, 2001
I Am Just a Girl
(lyrics by Björn Ulvaeus)

I am just a girl,
  one among the others,
  nothing much to say;
Plain and simple girl,
  not a special type in any way.
Just one look,
  and you will surely see
That the true
  Miss Nobody is me,
It’s an evil world
That has only made me
  a girl.

I am just a girl,
  not the kind of woman
  men would like to meet;
Just another girl
  no-one ever looks at in the street.
But today,
  I can’t believe it’s true,
When you smiled
  and whispered, “I love you,”
Darling, I could see,
I was meant to be
  your girl.

It’s a funny feeling
  when you get to love someone
And thinking that he’ll never
  look your way...
But then he says he loves you,
  and life has just begun,
It's so much more
  than any words can say!


I am just a girl,
  not the kind of woman
  men would like to meet;
Just another girl
  no-one ever looks at in the street.
But today,
  I can’t believe it’s true,
When you smiled
  and whispered, “I love you,”
Darling, I could see,
I was meant to be
  your girl.
Я просто девушка
(подстрочник Сергея Илупина)

Я просто девушка
  среди других таких же,
  что тут говорить;
Обычная, заурядная девушка,
  ничего особенного.
Только взгляни,
  и ты сразу увидишь,
Что я та самая
  мисс Никто,
Что этот злой мир
Создал меня всего лишь
  девушкой.

Я просто девушка,
  не та женщина,
  которую хотят встретить мужчины;
Просто еще одна девушка,
  на которую никто не смотрит на улице.
Но сегодня —
  неужели это правда? —
Когда ты улыбнулся
  и прошептал: «Я люблю тебя»,
Дорогой, я поняла,
Что мне суждено было стать
  твоей девушкой.

Странное чувство,
  когда ты влюбляешься в кого-то
И думаешь, что он никогда
  не ответит тем же...
Но потом он скажет, что любит тебя,
  и кажется, что жизнь только началась,
И это не выразить
  никакими словами!


Я просто девушка,
  не та женщина,
  которую хотят встретить мужчины;
Просто еще одна девушка,
  на которую никто не смотрит на улице.
Но сегодня —
  неужели это правда? —
Когда ты улыбнулся
  и прошептал: «Я люблю тебя»,
Дорогой, я поняла,
Что мне суждено было стать
  твоей девушкой.
ilupin

La Traviata: Libiamo ne’ lieti calici (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
Libiamo (La Traviata) — Rolando Villazón e Anna Netrebko, 2005



Поднимем веселые кубки
(перевод Сергея Илупина)

АЛЬФРЕД

Поднимем, поднимем веселые кубки
С напитком прекрасным и вечным,
И в час быстротечный,
  и в час быстротечный
Блаженство до дна изопьем.

Мы выпьем за сладостный трепет,
Который любовь вызывает,
За взгляд, что в сердца проникает
Мучительно жарким огнем...

Поднимем бокалы и робкие страсти
Горячим согреем вином!

ВСЕ

Поднимем бокалы и робкие страсти
Горячим согреем вином!

ВИОЛЕТТА

Друзья, среди вас я всегда разделяю
Часы золотого веселья
Не стоит весь мир
  и глотка наслажденья,
Что можете вы подарить.

А радость любви мимолетна,
Она завлечет и обманет,
Цветок, распустившись, завянет,
Не дав наслажденья вкусить...

Но пусть мое слово развеет печали,
Мы будем смеяться и пить!

ВСЕ

Виват! Насладимся бокалом и гимном,
Веселием ночь зажигая,
И будем из окон счастливого рая
Рождение утра встречать!

ВИОЛЕТТА

Проходит за праздником время.

АЛЬФРЕД

Любовь веселиться мешает.

ВИОЛЕТТА

А если вам не отвечают?

АЛЬФРЕД

Судьбу не могу поменять...

ВСЕ

Виват! Насладимся бокалом и гимном,
Веселием ночь зажигая,
И будем из окон счастливого рая
Рождение утра встречать!

© ilupin.ru, 1998
Libiamo ne’ lieti calici
(parole di Francesco Maria Piave)

ALFREDO

Libiamo, libiamo ne’ lieti calici
Che la bellezza infiora,
E la fuggevol,
  fuggevol ora
S’inebri a voluttà.

Libiam ne’ dolci fremiti
Che suscita l’amore,
Poiché quell’occhio al core
Onnipotente va...

Libiamo! Amor, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.

TUTTI

Libiamo! Amor, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.

VIOLETTA

Tra voi, tra voi saprò dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto è follia,
  follia nel mondo
Ciò che non è piacer.

Godiam, fugace e rapido
È il gaudio dell’amore;
È un fior che nasce e muore,
Né più si può goder...

Godiam c’invita, c’invita un fervido
Accento lusinghier.

TUTTI

Godiam! La tazza, la tazza e il cantico,
Le notti abbella e il riso;
In questo, in questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì!

VIOLETTA

La vita è nel tripudio.

ALFREDO

Quando non s’ami ancora.

VIOLETTA

Nol dite a chi l’ignora.

ALFREDO

È il mio destin così...

TUTTI

Godiam! La tazza, la tazza e il cantico,
Le notti abbella e il riso;
In questo, in questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì!
Пригубите веселые бокалы
(подстрочник Сергея Илупина)

АЛЬФРЕД

Пригубите веселые бокалы,
Похожие на прекрасные цветы,
И в быстротечный,
  быстротечный час
Опьянитесь наслаждением.

Пригубите сладостный трепет,
Что порожден любовью,
Ловите случайные взгляды,
Пронзающие сердце...

Пригубите! Любовь среди бокалов
Делает поцелуи горячее.

ВСЕ

Пригубите! Любовь среди бокалов
Делает поцелуи горячее.

ВИОЛЕТТА

Среди вас, среди вас я разделяю
Время моего веселья;
Все глупость,
  глупость в мире,
Что не в удовольствие.

Веселитесь! Быстры и преходящи
Радости любви.
Цветком, что рождается и умирает,
Нельзя больше насладиться...

Веселитесь! Прошу от всего сердца,
Порадуйте меня.

ВСЕ

Веселитесь! Наполним чашу песней, 
Прекрасные ночи — смехом,
В этом раю мы встретим
Рождение нового дня!

ВИОЛЕТТА

Жизнь — это праздник.

АЛЬФРЕД

Когда ты не влюблен.

ВИОЛЕТТА

Не говорите это безразличным.

АЛЬФРЕД

Такова моя судьба...

ВСЕ

Веселитесь! Наполним чашу песней, 
Прекрасные ночи — смехом,
В этом раю мы встретим
Рождение нового дня!