Сергей Илупин (ilupin) wrote,
Сергей Илупин
ilupin

Category:

Поэзия лет

Есть такой очаровательный прием — легко и гармонично вписывать четырехзначный год в поэтическую строку. Возьмем, например, старинную немецкую балладу в божественном переводе Гинзбурга:

Так герцог, что прозван был Генрихом Львом,
До старости герцогством правил,
А лев, находясь неотлучно при нем,
И в смерти его не оставил.

Не смог пережить он такую беду
И в тысяча сто сорок третьем году,
Теряя последние силы,
Почил у хозяйской могилы.

Или Les Temps des cathédrales из «Нотр‑Дама» нашего, который уже в Ренессансе:

C’est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l’an de Dieu
Mil quatre cent quatre-vingt-deux,
Histoire d’amour et de désire.

Nous, les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime,
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir.

Всякий раз сердце тает, когда такое вижу.
Tags: книги, музыка, ня, перевод, цитаты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments