ilupin

Твой друг

Утром коллега осторожно поинтересовался:

— Скажи, а твой друг на кого учится?
— О котором из моих друзей ты спрашиваешь? У меня их несколько. Ты хотел сказать «твой парень»?
— Ну я не знаю, как вы это называете.
— А как ты это называешь в разговоре с девушкой, у которой отношения с парнем?
— Эээээ...
— Ты не говоришь «твой друг», правда ведь? Ты говоришь «твой парень», «твой бойфренд», «твой молодой человек».
— Ну да.
— А сейчас ты не можешь произнести простые слова и подбираешь эвфемизмы. То есть подразумеваешь, что это нечто некрасивое, неприличное, неправильное, что об этом нельзя говорить прямо, только намеками.
— Хорошо, на кого учится твой парень?
— Мой парень учится на пищевого технолога.

Не спускайте на тормозах «невинные» ханжеские словечки. Учите прямоте.
А я вот с обратной стороной медали сталкиваюсь частенько: в Германии принято называть герл-/бойфрендов просто Freund_In, русскоязычные тоже преренимают эту терминологию, соответственно. И поэтому постоянно путаница, кто имеется в виду - просто подруга или девушка?))
В каждом языке свои нюансы. У нас ведь тоже можно сказать «твоя подруга» вместо «твоя девушка», но в этом будет пренебрежительный оттенок. А вот французское ton petit ami — это именно «твой парень», а не «твой дружок», как наши надмозги иногда переводят. И когда героиня второго плана в мюзикле «Hair» пела I’m in the park with my girlfriend, она, разумеется, имела в виду свою подругу, а не девушку. Правда, то были лихие семидесятые ;)


Edited at 2014-11-17 14:37 (UTC)
Я, кстати, часто встречала от людей старшего поколения (50+) именно форму "твой друг/подруга" в контексте пары. То ли им стыдно называть вещи своими именами, то ли им не нравится половое разделение (я знаю, есть определенная категория людей, которым не нравится это вот "женщина, молодой человек и т.п."), то ли еще что. То есть они употребляют "друг" не пренебрежительно, а именно как замену, называя так отношения, которые уже близкие, но еще не семейные. Почему так - хз.
Тоже ханжество, думается мне, великосветское. Если муж с женой, то это семья, серьезная и приличная, а есть друг с подругой, то это так, глупости всякие, баловство одно. Вот будет у вас штамп в паспорте, тогда и поговорим.

А «женщина» с «молодым человеком» не нравятся и мне — если используются как обращение. Вообще у нас культура обращения атрофировалась давно, многие и рады бы не окликать незнакомого человека «мужчина», да не знают, как еще. Надо будет написать подробный пост на эту тему ;)
Меня иногда дедушки повышенной ветхости и интеллигентности называют "сударыня", это так мило, имхо...))

Мне лично ужасно неприятно слышать всякое панибратство типа "деточки", "эйкрасавицы" и прочего. А ни на "девушку", ни даже на слышанного пару раз в период бритой башки "молодого человека" (блин, ну где они видели молодого человека с такими сиськами?! я ж в магазине лицом стояла!) не обижаюсь.
У нас же пропали сословные обозначения, которых раньше было много, плюс отвалились советские, поэтому многое и атрофировалось.
(Пишу срочно камент, потому что в интернете кто-то неправ.)

"То есть подразумеваешь, что...": так а почему, может быть, он действительно не знает, как это правильно называется, почему сразу "некрасивое" и "неприличное"? Без намеков, просто не знает.