Сергей Илупин (ilupin) wrote,
Сергей Илупин
ilupin

И. Диоты

В русском языке есть множество градаций личного обращения, непонятных европейцам:

Сергей, Сережа, Сережка, Серега, Серж, Серый, Иосифович, Иосич, Сергей Иосифович, Илупин, Илу, Сергей Илупин, Сережа Илупин, Серега Илупин и др.

Я перечислил только наиболее популярные из примерно 30 вариантов, причем любой из них можно комбинировать с обращением на ты или вы: каждый раз будет особый оттенок. И это прекрасно, товарищи.

Но иногда носители языка не понимают, что несут, и рожают такое вот:

Сергей И. Илупин

И это прискорбно, товарищи. Вы твердо помните, что русский язык велик и могуч, — зачем же обращаться с ним так, будто он слаб и немощен? Не надо подсовывать ему английские костыли. Сами ходить научитесь.
Tags: РЯ, маразмы, национальное, нерусский
Subscribe

  • Апрельские песенки

    Вчера опубликовал на новом сайте переводы песен: ilupin.com/ru/songs — не прошло и года, хочется сказать, хотя как раз год с хвостиком и прошел. В…

  • Случайный вальс (поэтический перевод)

    Теперь живет здесь: ilupin.com/ru/songs/ru-to-fr/valse-fortuite

  • Синдром эксперта

    Я не люблю обычные карандаши и предпочитаю механические. Эти последние входят в длинный перечень предметов, название которых нельзя переводить…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments