Сергей Илупин (ilupin) wrote,
Сергей Илупин
ilupin

Тренсгендерная транскрипция

Вчера в сообществе ru_antidogma настрочил короткий пост — перевел видеообращение милого шведского трангендера по имени Луве Эльвелин. Пост неожиданно вызвал живой интерес и горячее обсуждение.

Сегодня на сайте gayrussia.eu появилась новость на ту же тему, в которой имя героя Love Georg Elfvelin незамутненно перевели Лав Георг Элфвелин. Ну пиздец. Фром раша виз лав. Ребята, шведский язык немного отличается от английского. Если лень посмотреть правила транскрипции, послушайте хотя бы самого Луве. «У» от «а» на слух отличить — не?
Tags: ЛГБТ, РЯ, нерусский, перевод
Subscribe

  • Нет выбора

    Когда вы слышите от кого-то: «у меня нет (не было) выбора», это, скорее всего, означает, что выбор таки был, есть и будет, только он очень сложный.…

  • К юбилею

    Одна из самых дурных моих привычек — стремление сделать нечто стоящее не вообще, а к определенной дате. Как если бы я сам с собой соцсоревнование…

  • Латентная религиозность

    Нас, атеистов, любят «подловить» на непроизвольных возгласах. Что ж вы, мол, в критической ситуации восклицаете «Боже мой!» и тому подобное?…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments