Сергей Илупин (ilupin) wrote,
Сергей Илупин
ilupin

Category:

Йошкин кот

Йошкар-Ола переводится с луговомарийского как «красный город», но это как-то не сразу очевидно. А ведь каких-то сто лет назад город назывался Царевококшайском — просто и доступно.
Tags: РЯ, города, национальное, перевод
Subscribe

  • Смерть чувствам

    Под Новый год у моего айфона, как и у половины населения Земли, от самоизоляции окончательно поехала крыша — пришлось отдать его в гарантийный…

  • Нет выбора

    Когда вы слышите от кого-то: «у меня нет (не было) выбора», это, скорее всего, означает, что выбор таки был, есть и будет, только он очень сложный.…

  • Безупречный образ

    Людям свойственно идеализировать публичных личностей, а после резонансного высказывания, поступка, откровения, компромата — жестоко в них…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments