ilupin

Les Chansons d’amour: Les Yeux au ciel (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
Les Yeux au ciel (Les Chansons d’amour) — Louis Garrel, 2008


Смотрю на небо
(перевод Сергея Илупина)

Смотрю на небо:
Чисты облака
  в синеве густой.
Не вижу, где Бог на небе:
Плывут облака
  в синеве пустой.
Наполнило солнце все небо
И зимние дни —
  я прощаюсь с тобой.

И в каждой секунде
  только пригоршня праха,
В каждой минуте
  слёз на года.
Сражаюсь я люто,
  и льются на плаху
И кровь, и вода,
  и кровь, и вода.


Кидаю в небо
Я камешки — пусть
  они станут листвой.
Никто не ответит мне с неба:
Зерцало морей
  сохраняет покой.
Наполнило солнце все небо
И ад моих дней —
  я хожу над тобой.

И в каждой секунде
  только пригоршня праха,
В каждой минуте
  тяжесть креста.
Сражаюсь я люто,
  и льются на плаху
И кровь, и вода,
  и кровь, и вода.


Надеюсь, в небе
Ждут ангелов черти
  среди облаков,
Чтоб снова упала ты с неба
В объятья мои,
  как подарок богов.

Но в каждой секунде
  только пригоршня праха,
Но в каждой секунде
  только пригоршня праха,
В каждой минуте
  гроб и плита,
Сражаюсь я люто,
  и льются на плаху
И кровь, и вода,
  и кровь, и вода.


© ilupin.ru, 2009
Les Yeux au ciel
(paroles par Alex Beaupain)

Les yeux au ciel,
Les nuages blancs
  dans le bleu parfait.
Nulle trace de Dieu au ciel,
Ces nuages lents
  dans le bleu défait.
Le soleil inonde le ciel,
Mes jours en hiver
  passés à t’oublier.

Où chaque seconde
  est une poignée de terre,
Où chaque minute
  est un sanglot.
Vois comme je lutte,
  vois ce que je perds
En sang et en eau,
  en sang et en eau.


Je jette au ciel
Ces galets polis
  que tu peignais en vert,
Mais nulle réponse du ciel
Nul ricochet
  sur cette mer à l’envers.
Le soleil inonde le ciel,
Mes jours en enfer
  passés à t’enterrer.

Où chaque seconde
  est une poignée de terre,
Où chaque minute
  est un caveau.
Vois comme je lutte,
  vois ce que je perds
En sang et en eau,
  en sang et en eau.


J’espère qu’au ciel
Des diables malins
  coupent au anges leurs ailes,
Pour que tu retombes du ciel
Dans mes bras ouverts —
  cadeau providentiel.

Mais chaque seconde
  est une poignée de terre,
Mais chaque seconde
  est une poignée de terre,
Mais chaque minute
  est un tombeau.
Vois comme je lutte,
  vois ce que je perds
En sang et en eau,
  en sang et en eau.
Глаза к небу
(перевод Сергея Илупина)

Глаза к небу:
Белые облака
  в совершенной синеве,
Нет следов Бога на небе,
Есть медленные облака
  в разорванной синеве.
Солнце наполняет небо,
Дни зимы
  даны мне, чтобы забыть тебя.

Каждая их секунда —
  горсть земли,
Каждая их минута —
  рыдание.
Смотри, как я сражаюсь,
  смотри, сколько я теряю
Крови и воды,
  крови и воды.


Я кидаю в небо
Гладкие камешки,
  которые ты раскрасила зеленым,
Но не отвечает небо,
Ничего не отскакивает
  от этого перевернутого моря.
Солнце наполняет небо,
Дни в аду
  даны мне, чтобы похоронить тебя.

Каждая их секунда —
  горсть земли,
Каждая их минута —
  склеп.
Смотри, как я сражаюсь,
  смотри, сколько я теряю
Крови и воды,
  крови и воды.


Я надеюсь, что в небе
Злые дьяволы
  отрезают ангелам крылья,
Чтобы ты снова упала с неба
В мои распростертые объятия —
  подарок провидения.

Но каждая секунда —
  горсть земли,
Но каждая секунда —
  горсть земли,
Но каждая минута —
  могила.
Смотри, как я сражаюсь,
  смотри, сколько я теряю
Крови и воды,
  крови и воды.
а еще недавно посмотрел Les bien-aimés (теперь уже могу смотреть фильмы на французском)тот же Оноре, тот же Бопен, да и кастинг мало чем отличается от "Песен" (добавилась Катрин Денев)
там одна песня замечательнее другой, рекомендую ))
особенно отмечу Oh Prague и Je Ne Peux Vivre Sans T'aimer