ilupin

ZAZ: La Lune (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
La Lune — ZAZ, 2013



Луна
(перевод Сергея Илупина)
La Lune
(paroles par Xavier Prêtre, 2013)
Луна
(подстрочник Сергея Илупина)

Я тоже буду на луне,
Я завтра точно от земли
К ее туманам вытку нить
И захвачу цветы полей —
Их можно в дюнах посадить,
Любя ее поближе к ней.

Однажды буду на луне,
Я знаю: на исходе дня
Растает солнце, покраснев
За то, что бросило меня,
И ореол его на мне
Решит сомкнуться и поднять.

Однажды точно поднимусь,
Секреты вызнаю сполна
И привезу ей ценный груз
На спинке мухи и слона.
Однажды точно я наверх —
Осталось лестницу найти,
С которой можно без помех
Лететь до Млечного Пути.


Я тоже скоро на луне
Обмен секретами начну:
Ее — увязанными в тюль,
Моими — в Ноевом окне.
Однажды точно свижусь с ней,
И даже фартук не сниму.

Однажды точно поднимусь,
Секреты вызнаю сполна
И привезу ей ценный груз
На спинке мухи и слона.
Однажды точно я наверх —
Осталось лестницу найти,
С которой можно без помех
Лететь до Млечного Пути.


Я точно буду на луне,
И принесу при свете звезд
Ей поцелуи наших уст
И поцелуи наших грез,
И помогу развеять грусть,
Любя ее поближе к ней.

Однажды точно поднимусь,
Секреты вызнаю сполна
И привезу ей ценный груз
На спинке мухи и слона.
Однажды точно я наверх —
Осталось лестницу найти,
С которой можно без помех
Лететь до Млечного Пути.

Я точно скоро поднимусь,
Секреты вызнаю сполна
И привезу ей ценный груз
На спинке мухи и слона.
Однажды точно я наверх —
Осталось лестницу найти,
С которой можно без помех
Лететь до Млечного Пути.


© ilupin.ru, 2014

J’irai moi aussi sur la lune,
Demain, c’est sûr, je tisserai
Un fil de ma terre à sa brume,
Et vers elle je me glisserai
Pour offrir des fleurs à ses dunes,
Lui dire que je l’aime de plus près.

J’irai moi un jour sur la lune,
J’en peux plus de l’imaginer,
Et quand le soleil m’abandonne
Qu’il rougit de me délaisser,
Je sens l’aura de l’auréole
M’envahir et me kidnapper.

C’est sûr, j’irai un jour là-haut
Puiser des secrets à la louche,
Aussi pour lui faire un cadeau
A dos d’éléphant et de mouche.
J’irai, c’est sûr, un jour là-haut,
J’ai déjà prévu l’escalier
Avec des ailes pour mieux grimper
Au milieu de la Voie lactée.


J’irai moi aussi sur la lune
Pour un échange de secrets :
Les siens emballés dans son tulle,
Les miens en hublot de Noé.
J’irai la voir un jour, c’est sûr,
Et je s’rai même pas déguisée.

C’est sûr, j’irai un jour là-haut
Puiser des secrets à la louche,
Aussi pour lui faire un cadeau
A dos d’éléphant et de mouche.
J’irai, c’est sûr, un jour là-haut,
J’ai déjà prévu l’escalier
Avec des ailes pour mieux grimper
Au milieu de la Voie lactée.


J’irai moi aussi sur la lune,
J’irai, c’est sûr, monter là-haut
Des baisers semés par nos bouches
Et des rêves d’humanité,
J’irai pour la réconforter,
Lui dire que je l’aime de plus près.

C’est sûr, j’irai un jour là-haut
Puiser des secrets à la louche,
Aussi pour lui faire un cadeau
A dos d’éléphant et de mouche.
J’irai, c’est sûr, un jour là-haut,
J’ai déjà prévu l’escalier
Avec des ailes pour mieux grimper
Au milieu de la Voie lactée.

J’irai, c’est sûr, un jour là-haut
Puiser des secrets à la louche,
Aussi pour lui faire un cadeau
A dos d’éléphant et de mouche.
J’irai, c’est sûr, un jour là-haut,
J’ai déjà prévu l’escalier
Avec des ailes pour mieux grimper
Au milieu de la Voie lactée.

А я тоже буду на луне,
Завтра уж точно сотку
Нить от моей земли до ее тумана
И проберусь к ней,
Чтобы подарить цветы дюнам
И сказать вблизи, что люблю ее.

А я однажды буду на луне —
Я не могу больше грезить ей,
И когда солнце покинет меня,
Пусть оно покраснеет напоследок:
Я чувствую, как аура его ореола
Охватывает меня и похищает.

Это точно, однажды я буду наверху,
Чтобы черпать секреты ковшом,
А еще — чтобы принести ей подарок
На спине слона и мухи.
Однажды уж точно буду наверху,
Я уже предусмотрела лестницу
С крыльями: так проще взобраться
На середину Млечного Пути.


А я тоже буду на луне,
Чтобы обменяться секретами:
Ее — увязанными в тюль,
Моими — в Ноевом окне.
Однажды уж точно повидаюсь с ней,
И даже не стану переодеваться.

Это точно, однажды я буду наверху,
Чтобы черпать секреты ковшом,
А еще — чтобы принести ей подарок
На спине слона и мухи.
Однажды уж точно буду наверху,
Я уже предусмотрела лестницу
С крыльями: так проще взобраться
На середину Млечного Пути.


А я тоже буду на луне
И уж точно подниму наверх
Поцелуи, полные нашими устами,
И мечты человечества,
Я отправлюсь ее ободрить
И сказать вблизи, что люблю ее.

Это точно, однажды я буду наверху,
Чтобы черпать секреты ковшом,
А еще — чтобы принести ей подарок
На спине слона и мухи.
Однажды уж точно буду наверху,
Я уже предусмотрела лестницу
С крыльями: так проще взобраться
На середину Млечного пути.

Однажды уж точно буду наверху,
Чтобы черпать секреты ковшом,
А еще — чтобы принести ей подарок
На спине слона и мухи.
Однажды уж точно буду наверху,
Я уже предусмотрела лестницу
С крыльями: так проще взобраться
На середину Млечного пути.